A Blog elköltözött!
Különböző okokból kifolyólag a blog elköltözött, megváltozott. Továbbra is velem, továbbra is hasonló tartalommal, de más eszközökkel él tovább. Az olvasást folytasd az új blogon>>>
Proverbs / Közmondások
Shared by nORBERTEnglish AND Hungarian version / Angol ÉS magyar verzió
Nagyon bírom azokat a közmondásokat, ahol a nyers fordítás jelentősen különbözik a magyar megfelelőtől. Ilyen még a “Raining cats and dogs / Minhta dézsából öntenék” mondás is.
It takes two to tango. / Kettőn áll a vásár.
All that glitters is not gold. / Nem minden arany, ami fénylik.
Don't count your chickens before they're hatched. / Ne igyál előre a medve bőrére.
The grass is always greener on the other side of the fence. / A szomszéd kertje mindig zöldebb.
He who laughs last laughs the best. / Az nevet, aki utoljára nevet.
A friend in need is a friend indeed. / Bajban ismerszik meg a barát.
A leopard cannot change its spots. / Kutyából nem lesz szalonna.
Strike while the iron is hot. / Addig üsd a vasat, amíg meleg.
Where there's smoke there is fire. / Nem zörög a haraszt, ha nem fújja a szél.
Every cloud has a silver lining. / Minden rosszban van valami jó.
Too many cooks spoil the broth. / Sok bába közt elvész a gyerek.
Don't judge a book by its cover. / Ne ítélj első látásra!
Barking dogs seldom bite. / Amelyik kutya ugat, az nem harap.